İncelediğiniz bu kitap, yüzyıllardır medreselerde okunan, hatta bu kitabı okumayanın molla bile kabuledilmediği değerli bir kitaptır. Bu kitabın tercümesini yapmak bize nasip oldu. Gerçi daha önce kıymetlibir hocamız da bu kitabı tercüme etmişti. Ama bu kitabın hacminin büyümemesi için belki de herkesinseviyesine inilmemiş ve zaten kitabın özelliğinden kaynaklanan bazı yerler de muğlak kalmıştı. Bizde bukitabın daha iyi anlaşılması için ele aldık. Tabi uzun süre planlanmasını yaptığım bu kitab, birazdan fazlagecikmeleri yaşadı. Bunun da bir sebebi vardı. Uzun süren zindan hayatımız sebebiyle yirmi senedir birçocuk beklemekteyken aslında bir çocuğum olacak haberini alınca o sevinçle bu kitabın tercümesinebaşladım. Zira bu kitabın yazarı da aslında oğlu Yusuf Ziyaeddin için bu kitabı ele almıştı. Ama bu kitabın tercümesine sebeb olan yani bu kitabın illeti gayesi olan oğlum Yusuf Ali sorumsuz bir canisebebiyle mahsumca vefat etti. Böylelikle illeti gaye o olsa da, asıl illeti gayemiz olan dualarınızınkesilmediğini bildiğimden bu kitabı yine dualarınızla ilk cildini tamamladık. Şayet hayat bana zindanacısını tattırmasaydı belki de sizler gibi güzel dostlarla tanışma fırsatı da olmazdı. Bu yüzden mutluluğunkaynağında olduğumu da biliyorum. Hatta tekrardan böyle bir acıyla siz dost kardeşlerimle bir arayageldik. Biliyorum ki siz kardeş ve sevdalarımla tanışmamış olsak bile kalplerimiz ve yolumuz gününbirinde bizleri bir araya getirecektir. Zindan öncesi mesleğim fırıncılık idi. O meslekle belki de sizlerlehiçbir araya gelemezdik. Hayatın acılarından olmazsa belki de hayat beni sizlerle tanıştırmayacaktıbilinciyle tekrardan siz sevdalarıma, akademisyen hocalarıma ve zaman zaman vefa borcuyla görmediğimhalde beni arayıp soran talebe kardeşlerime hürmetlerimle selam olsun.